On July 29, 2019, the Union of Translators of Russia (UTR), the Moscow Region Branch of the Association of Lawyers of Russia (MRB ALR) and the Chamber of Advocates of the Moscow Region (CA MR) signed cooperation agreements.
The agreements were signed by the President of the UTR, the scientific director of the Institute for Humanitarian Technologies of the Russian New University (RosNOU) Olga Ivanova and the member of the board of the ALR, the chairman of the MRB ALR and the president of CA MR Alexei Galoganov.
One of the main goals of the agreements is the formation of the institution of sworn (judicial) translators.
“At present, such a system does not exist in Russia,” – said Olga Ivanova. “This problem has been aggravated due to a large number of migrants from the CIS countries, who often become parties to conflicts. In legal proceedings, the question of translation arises. But now there are very few translators of languages of the CIS countries, and there are practically no certified translators who have confirmation that they can work in such a serious field as the legal one. There is no registry of translators to contact on these issues. Now this work is happening spontaneously or on the basis of translation bureaus. As a result, serious conflict situations arise. To avoid this, as well as to assert state control over translators work and to make the selection of personnel transparent, this agreement is signed.”
UTR, MRB ALR, and CA MR plan to create a legislative basis, to develop an algorithm and tools for the formation of a unified database of sworn (judicial) translators of the Russian Federation and CIS countries. The agreements also provide protection of the rights of translators and translation companies, informing law enforcement officials and the judiciary about the specifics of conducting investigative and judicial actions involving a translator.
“We see a great interest on the part of the legal community in working with translators,” – said Alexander Pogorelov, Advisor of the Chief Scientific Research Computing Center of the Office of the President of the Russian Federation, Deputy Chairman of the Board of the UTR. “Lawyers constantly resort to the services of translators at all stages of their work: during investigative actions, during trials and so on, there are many unresolved issues. We plan to make the work of translators more efficient. And because of this, the efficiency of the judicial system will increase."
The parties intend to pay special attention to the organization of a system of vocational training, certification and advanced training of translation personnel to participate in the system of law enforcement, investigation, inquiry, and legal proceedings.
“The training of such court translators will require not only the professional knowledge of languages but also competence in areas related to legal situations,” – Olga Ivanova emphasized. “Accordingly, advanced training, and perhaps professional retraining, which will be built on the basis of these relations, will involve the participation of continuing education institutions. We hope that such a place, where full-time and distant education is very well established (because we intend to cover the whole country), will be the Institute for Continuing Education of RosNOU, where this kind of the educational process has been established and is being implemented, and there is such experience.”
"One aspect of the contract will be assistance to lawyers in situations involving translators. Investigators do not always know how to behave with suspects, witnesses, especially if they need to simultaneously seek the help of translators. This is a subtle area in which you need to own certain knowledge. And we will give this knowledge as part of continuing education courses for lawyers. We rely both on the structures that are in the Chamber of Advocates of the Moscow Region and in the Moscow Region Branch of the Association of Lawyers of Russia, as well as on the structures that are in the Russian New University, including the Law Institute of RosNOU, whose supervisor Aleksei Tyrtyshny helps us a lot of legal issues."
In the near future, the parties to the agreements expect to reach the federal level regarding the adoption of laws on the protection of the rights of translators and raise the issue of creating an institution of sworn translators at the State Duma meeting.